英語で百人一首 第九首「花の色は…」小野小町

藤原定家卿が編纂した「小倉百人一首」。

その中から毎回一首、ピーター・マクミラン先生の「英訳」も交えて紹介・解説します。

今回は和歌番号第9番「小野小町」の一句。

第九首「小野小町」

花の色は 

うつりにけりな

いたずらに 

我が身世にふる 

ながめせしまに

小倉百人一首 第九歌 小野小町

ピーター・マクミラン先生の英訳

I have loved in vain

and now my beauty fades

like theses cherry blossoms

paling in the long rains of spring

that I gaze upon alone.

「WHACK A WAKA 百人イングリッシュ」(ピーター・マクミランより)
created by Rinker
カワダ(Kawada)
¥2,601 (2021/07/30 23:35:41時点 Amazon調べ-詳細)

第九歌:現代語訳

ふりつづく春の雨に、桜の花はさかりをすぎ、すっかり色あせてしまいました、かなえられぬ恋の想いにうちしずみながら、降り続ける雨をぼんやりながめ暮らしているうちに、私の美しさも、その花の色のように、こんなに衰えてしまいました。

歌人:小野小町

平安時代のはじめ、女官として宮廷に仕えていたといわれます。

大変な美人で、その美しさは着物を通して輝いたそうです。

和歌にもすぐれ、六歌仙、三十六歌仙のひとり。

また、クレオパトラ7世、楊貴妃と共に世界三大美女と呼ばれています。

雑記感想

この歌を聴く度、つくづく諸行無常を感じます。

若さや美しさは儚く、人生は無常であると…

人の命には限りがあります。

私も人生の折り返しを過ぎ、しみじみとそう感じます。

だからこそ、残りの人生をどう過ごすのか?

いつもこころの中で葛藤しながら…

日々の暮らしを営んでいます。

今回も最後まで御覧頂きありがとうございました。

<あわせて読みたい>

当サイトでは、そんな小倉百人一首より毎回一首ずつ「英文訳」「現代語訳」も交えながら紹介しています。

また歌にまつわる「場所」の観光情報等も紹介しています。是非こちらも御覧ください。

WHACK A WAKA 百人イングリッシュ公式サイト

百人一首の英語かるた「百人イングリッシュ」

英語で百人一首 第一歌「秋の田の…」天智天皇

英語で百人一首 第二首「春すぎて…」持統天皇

英語で百人一首 第三首「あしびきの…」柿本人麻呂

英語で百人一首 第四首「田子の浦に…」山部赤人

英語で百人一首 第五首「奥山に…」猿丸太夫

英語で百人一首 第六首「かささぎの…」中納言家持

英語で百人一首 第七首「天の原…」阿倍仲麻呂

英語で百人一首 第八首「わが庵は…」喜撰法師

英語で百人一首 第九首「花の色は…」小野小町

created by Rinker
文藝春秋
¥814 (2021/07/31 07:05:58時点 Amazon調べ-詳細)

Follow me!